top of page

Chi sono

Traduttrice laureta in Traduzione e Interpretariato per il cinese e l'inglese all'Università Ca' Foscari di Venezia, lavoro nel settore dal 2018.

Ho svolto numerose collaborazioni nel corso degli anni, in particolare ho preso parte ai seguenti progetti:

​

  • Traduzione del libro di un giornalista cinese da cinese a italiano

  • Traduzione di documentazione d'azienda e contratti da inglese a italiano

  • Traduzione certificati penali e anagrafici da cinese e inglese verso italiano

  • Traduzione di materiale di marketing per la vendita e-commerce da inglese e cinese verso italiano;

  • Traduzione di articoli sull'IT da inglese a italiano;

  • Traduzione di manuali d'uso e informative di prodotti commerciali da inglese a italiano

  • Traduzione di sottotitoli di documentari da inglese a italiano

  • Traduzione da cinese a italiano del videogioco "Era of Conquest"

  • Lavoro di revisione della traduzione del gioco "Imperial Destiny"

  • Traduzione da inglese a italiano del sito edclub, azienda americana leader nel settore del typing, la cosiddetta "dattilografia" o "digitazione", che grazie ai suoi corsi online super innovativi ed intuitivi insegna agli utenti come digitare in maniera corretta e veloce.

Traduttore che lavora ad un progetto di traduzione al pc

Nel corso degli anni,

​

MI SONO ACCORTA DI AVERE UN TALENTO PARTICOLARE NEL COMPRENDERE IL SIGNIFICATO REALE CHE PUO' TALVOLTA ESSERCI NELLE FRASI POLISEMANTICHE, IN PARTICOLARE QUANDO SI TRATTA DI UNA LINGUA COSì "ENIGMATICA" COME QUELLA CINESE, E DI SAPERLA RENDERE AL MEGLIO NELLA MIA LINGUA MADRE, L'ITALIANO, GRAZIE AL MIO TALENTO CREATIVO.

 

Questo è un talento che ho sviluppato negli anni. Decodificare un pensiero ambivalente e complesso e renderlo al meglio nella mia lingua madre, l'italiano, necessita di altri talenti rispetto a quelli del “semplice tradurre”.

​

Mi dedico a questo lavoro impegno, passione e dedizione.

​

Nel tempo libero sono anche una scrittrice di storie a tema fantasy/rosa e una lettrice accanita. Leggo i libri in modalità "studio", ovvero mi soffermo molto sulle frasi e sulle parole per incrementare ulteriormente il mio vocabolario e le mie abilità di scrittura, che, insieme alla mia grande creatività e all'esperienza plurinnale nelle traduzioni, sono requisiti essenziali per una traduzione di alta qualità.

​

tastiera del computer

LE OPINIONI DEI MIEI CLIENTI

I would like to express my heartfelt appreciation for your exceptional work as our translator. Your dedication to precision, reliability, and versatility has greatly enhanced our content quality and international reach. Working with you has been a pleasure, and I look forward to our continued collaboration.

Synergy Translations - 信实翻译

I've collaborated with Alessandra on a project requiring software translations and localization in Italian. She flawlessly translated complex technical terms as well as created a seamless user experience for our Italian speakers. If you're looking for a professional, detail-oriented, and efficient translation, I highly recommend Alessandra

Kristina Humphry - edclub

Contattami

Lucca, Italia

+39 347 5996143

Il tuo messaggio è stato inviato!

bottom of page